От Карла Ренца
НАСЛАЖДЕНИЕ СОБОЙ
В. Для чего же тогда нужна социальная жизнь и куда она приводит?
Карл. Слава богу, она никуда не ведет Тебя. Слава богу, ничего из нее не исходит. Это лишь развлечение, и в этом красота всего этого. Так что наслаждайся Собой, ибо это может занять какое-то время... возможно, бесконечное.
А если Ты не наслаждаешься Собой, то не существует никакого иного «Себя», чтобы наслаждаться Тобой. Я здесь для того, чтобы указать Тебе на это Наслаждение, которое и есть Твоя природа, не зависящая ни от каких угодно изменений. Ибо Твоя природа наслаждается всем, чем только можно наслаждаться в Себе, и является абсолютно Самое Собой и в наслаждении, и в его отсутствии.
Наслаждение Тем, чем ты являешься, существует и в наслаждении, и в его отсутствии. Оно неизменно, так что нет ни единого мгновения без Наслаждения существованием. Ибо можно сказать, что Природа существования есть Радость. И из этой Абсолютной Радости может возникать только радость. Так что это бесконечное Наслаждение той Радостью, которой Ты являешься. И Оно никогда не зависит ни от каких обстоятельств.
Ты не зависишь от того, что происходит в цирке, ибо Ты и есть этот цирк, и Тебе не избежать его. Поэтому не будь клоуном или директором, ибо на самом деле это не лучшие роли, какие можно сыграть.
Сейчас Ты играешь роль социального парня или сына матери, или еще кого-то. А пробуждение – то, о чем Ты потом говоришь как о «просветлении», – означает, что ты видишь, что это та роль, которую играет сознание. Это та роль, что Тебе приходится играть, поскольку фильм уже снят, актеры уже разошлись по домам, и теперь Тебе нужно наслаждаться этим фильмом, ибо фильм уже не изменить. Что же делать с этим сном, который уже приснился? Ты можешь только расслабиться и наслаждаться Тем, чем ты являешься…
И даже «дикшей»… уууу… каждое утро… уууу… принимать душ этой божественной энергии. Звучит неплохо. Вообще-то и обычный душ – тоже неплохо. Он так же божественен, как и рука любого Мастера, и не стоит так дорого.
Карл Ренц,
Москва, 2007, видео
редактура перевода Ирина Naveen
Поделиться